Motto in Old Norse

36 comments


According to a definition, motto is a short expression of a guiding principle. Mottoes in ancient languages have always been popular, since they express such principles with authority and wisdom of the ancients. User friendly interface below helps to create online mottoes in Old Norse, the language of the vikings. Catchy phrases that can be created using this tool may be also interpreted as viking slogans or even battle cries. Such a motto would adorn a weapon as an inscription or shock enemies when shouted during a reenactment of a viking battle. For a more detailed introduction visit this post. Feedback is welcome.

1. (noun) and (noun) E.g.: blood and death

  and  





2. (noun) is (noun) to (noun) E.g.: man is wolf to man

  is    to  





3. from (noun), (noun) E.g.: from suffering , wisdom

from    ,  





4. (noun) (verb) E.g.: time flies







5. (noun) is in (noun) E.g.: gladness is in battle

  is in  





Based on the Latin motto generator, with the author’s kind permission.

Waiver of Liability

Keep in mind that computer generated texts should be used with caution for any permanent use like tattoos or engravings. This tool is provided “as is”, without warranty of any kind.



{ 36 comments… read them below or add one }

Evan October 27, 2009 at 7:08 am

First off thank you for maintaining this site. I, like many others here, am of Scandinavian decent (Norwegian) and have found an identity in reconnecting with my heritage. I have been trying to learn Norwegian for a little while now and recently stumbled over the Havamal… Of course I can only understand the English version so far, but I am interested in finding on old Norse, or original, translation of a certain “verse”…

The coward believes he will live forever
If he holds back in the battle,
But in old age he shall have no peace
Though spears have spared his limbs.

If you can point me in the right direction I would be incredibly appreciative.

Reply

Viking Rune October 27, 2009 at 5:30 pm

Ósnjallr maðr
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi.

Reply

Kristian March 24, 2010 at 10:57 pm

I´m looking for mottos that I want to engrave in some viking-jewelry that I´m making. I stumbled upon the quote “Live free or die”/”Live free or die in battle” by general John Stark, which is very close to what I´m looking for. I thought it would be nice though, if I could find something similar in viking sources. Do you by any chance know of any viking sayings that resembles that? (If translated into old norse it would be “Lifa frjáls (or) deyja í bardagi”, correct?) I´ve also been trying to translate the english sentence “freedom or death/war” into old norse with various online translation tools, but it seems that either the vikings didn´t have the word freedom, or it doesn´t translate in those online translation tools. The closest I get is “sjálfraðr (or) bardagi” and I cant even seem to find the word “or” in old norse. I thought the verse that you posted for Evan was great, and I could imagine using that as well, but when I try to translate it into runes with this sites translation tool, something seems to go wrong. I noticed that the word þótt becomes just two Tyr-runes. Maybe the translation tool preferes english letters only? so þótt becomes thott and soforth, ð is dh, æ is ae, two l´s are just one, et.c.?
And also: I would like to give the verse a little twist so that instead of “but in old age he shall have no peace” it would be “but in slavery he shall have no peace”. “en thrael gefr”=”but in slavery”?

Its a lot, I know, but I would be most thankful if you could help me out, and if you´d like I could return the favor by sending you a piece of the end result, its going to be a kick-ass piece..

Reply

chris May 4, 2011 at 11:49 pm

did you manage to get translation fpr Live free or die ? if you did could you let me know what it is ?

Reply

Jón Arnar May 24, 2011 at 5:38 am

As Icelandic is pretty close still today to Old Norse you could start there.

“live free or die” is directly translated to “Lifðu frjáls eða deyðu”
“live free or die in battle” is directly translated to ” Lifðu frjáls eða deyðu í bardaga”

(or = eða)

Reply

Mike Jenningsgs March 26, 2010 at 3:56 pm

Hi,

I am researching my family history and I am hoping to prove that my family name is an anglicised version of a scandinavian family name. I am also into historice re-enactor and you’re website has provided so much useful information. We are trying to create a banner for our group and develop a motto. I personally like Fortis et Liber which translated means strong and free, unfortunately I couldn’t find these words above, any help you could offer in translating this into a motto would be appreciated

Regards

Mike

Reply

Ivan May 26, 2010 at 10:51 pm

I’ve been attempting to translate “brothers in arms” or “brothers in war” into Old Norse, but I don’t have any idea of the proper structuring. Any chance you would have a correct translation,

much appreciated,
Ivan

Reply

Jón Arnar May 24, 2011 at 5:40 am

In Icelandic “Brothers in arms” is directly translated to “Vopnabræður”
Vopn = arms (a) Bræður =Brothers (or Veapons+brothers)

“Brothers in war” is directly translated to “Stríðsbræður”
Stríð = war + Bræður = brothers.

Reply

Anthony May 31, 2010 at 9:04 pm

Hi! I’ve been wanting to get a tattoo. Serving in the military, I feel that something in runes and in Old Norse would be rather fitting. I was thinking a quote from the Eddas pertaining to duty or bravery would be perfect, however I don’t know the first place to start in regards to finding the Old Norse translation when I do find a quote I find suitable, then having it written in Futhark as it would’ve been written a thousand years ago.

Pleast help!
-Anthony

Reply

Jeff Watt June 4, 2010 at 12:27 pm

What of this one (been trying for AGES to get a translation on ALL SORTS of websites):-

“The impossible we do overnight; miracles take a bit longer.”

(It’s not so much a battle motto, more a skald or sorceror’s motto!)
ANY OFFERS?
- Jeff

Reply

Robert September 8, 2010 at 2:46 am

Hey i have been trying to use these translators to get the full correct translation of the phrase (from a game)

“For Russ, For the Allfather, For the wolftime”

also i was wondering if there was a possibility of getting key words like Wolf or Wulfen (a wolf human hybrid) or King (for russ) in a single of a few Runes and any resources to learn how to prenounce them!

-Rob

PS this site is awesome!

Reply

TC September 9, 2010 at 1:36 am

Im looking for a place on the net where i can translate whole sentances accurately without having the massive trouble.
Could you direct me to a good page to do that?
I already know how to write it out in Runes but thats not quite what im looking for. More like “Ástar firnaskyli engi maðrannan aldregi”

Because im hopelssly lost on where to look.
If you could help me with a solution to my delema that would be wonderful!

Cheers
Tc

Reply

EOM October 2, 2010 at 10:44 am

Hi, a friend of mine gave me a ring with runes inscribed in them, he never told me what they meant, and I was looking for some help translating the message, but all i got was a bunch of words that made no sense. How can I get it translated?

Reply

Sean October 14, 2010 at 10:25 pm

Yes I am trying to translate “he who makes a beast of himself gets rid of the pain of being man” into old norse which isnt working out to well and then I want to turn it into a tattoo with the Elder Futhark, is there anyway you can help me with this?

Reply

Chris October 30, 2010 at 1:25 am

I was just wondering if anyone would be willing to help me fin a translation of the phrase,
“to he who purges fear and plants truth, lies a seat in the halls of valhalla”
or knows a good norse phrase or motto involving truth and courage

Reply

Andy January 22, 2011 at 7:51 am

Hey, I was just wondering if anybody could help me translate “First in, Last out” into Old Norse? I’ve tried looking for the individual words as I can’t find phrases, but I can’t seem to find “in” or “out”. This is one of my favourite mottoes, and I would love to have it in Old Norse as part of a larger tattoo on my arm. Thanks in advance for the help :)

Reply

Jón Arnar May 24, 2011 at 5:43 am

“First in, Last out” in Icelandic is “Fyrstur inn, síðastur út”
In = inn, Out = út.

Reply

Sunnshyne January 24, 2011 at 8:40 pm

Do you have a bind rune generator? I would like to find a way to creatively do my magickal name in a bind rune.

Thanks very much for this site. It’s awesome!

Reply

Scott Erickson January 26, 2011 at 6:57 am

OK, how do I translate: go with the flow? That is the mantra of the day I was born upon, which I feel really applies to my life.

Reply

Scott Erickson January 26, 2011 at 7:01 am

Oh, and also, perhaps you might know something about this:

I am really into the Mayan 260 day Lunar calendar (similar to the Aztec calendar). Jose Arguelles, who wrote a recent bunch of books on the topic, talked about indigenous cultures all over the world having their own Lunar calendar. Among them, he mentioned the Swedes, saying they had their own 13 day, 20 cycle (260 day) Lunar calendar. I have never been able to locate this? I would like one on my wall, since I follow the Lunar calendar, I would rather have one that related to my own heritage. Please let me know anything you may know about this! Anyone! Thank you!

Reply

Tor-Erik February 14, 2011 at 7:42 am

Koffer skriver alle på engelsk her?
ingen nordmenn her inne?

Reply

Ola February 19, 2011 at 12:54 pm

@Tor Erik

Klart här finns ;)

Reply

Daen March 10, 2011 at 3:49 am

A traditional Norse epic poem is coming out in May, you can find more information here: http://www.bunkerhillpublishing.com/2011/02/21/a-dream-of-dragons/

Reply

Matthew March 23, 2011 at 5:37 am

af ást er kvöl

From love, suffering. :D

Reply

chris May 4, 2011 at 1:48 am

been trying to translate live free or die in battle , into old norse aswell , could any translate please ! cheers

Reply

Nicholson June 2, 2011 at 2:11 am

Cant find anywhere online to accurately translate english to old nordic! Anybody got advice?

Reply

Scott Summerlin June 13, 2011 at 10:41 am

I’m trying to find out if my last name is actually Norse like I was told. I was told it meant” fair weathered sailor”, Summerlini was the spelling I received. Is this true do you know,and is that it’s meaning?

Reply

François Lainé July 3, 2011 at 1:54 am

Hello, fellow vikings,
I’m from Normandie, France ; Danes became my ancestors and we then conquered England, etc.
Well I’d like to know which rune is more suitable to render the letter/sound “ð”, like in “blóð” for example.
Elder futhark would be Berkana-Laguz-Odhinn-Dagaz/THurisaz ??
yet Younger Futhark does no longer have runes for the “ó” and the “ð”, even though the word itself existed at the time.

“Help me Obi-Wan Kenobi, you’re my only hope”, since I can’t afford to hang myself upside down for nine days to get the answer…

PS : GREAT SITE !!

Reply

Paul Ross Fletcher July 3, 2011 at 4:03 am

I have always felt a connection to my Viking heritage it is cool that this sight exists.

ást ríkir

Reply

Matt Skogen July 27, 2011 at 9:15 am

I am a proud viking decedent and I have two requests. the first is a translation of a family motto which in English is “Forever, For Always, and No Matter What.” the other request is where can I find a reliable source to learn to speak Norwegian.

Reply

yvonne Anderson September 19, 2011 at 4:56 am

I wanted something to go with a tattoo to show my viking roots x

Reply

Branden Noetzel October 1, 2011 at 2:04 am

any chance anyone could translate ONE LIFE to old norse for me???

Reply

Grant December 11, 2011 at 5:17 pm

I want to say : Give me truth
I know from your generator that truth is sannleiki. But the give me command seems way more complicated to figure out. Any help?

Reply

Max December 18, 2011 at 3:05 pm

Hello!
Sorry to make another request for translation, but I am struggling with this one.

I am building a guitar right now, and I wish to engrave something on it,

I would very much appreciate a translation of “Come back home, you’ve no need to say goodbye”.

Thanks for reading this, If you can’t translate it, that’s fine.

Thanks for the great website!

Reply

john December 27, 2011 at 2:04 am

any chance someone could translate this phrase to old east norse for me please?
“the only light in darkness is heroism”

thank you

Reply

Kay Grey January 13, 2012 at 5:04 am

Hi, thank you very much for this site! It’s so helpful, unlike other sites. Anyway, I was curious as to if you could translate something into old norse for me, and also how and where you learned old norse. Cheers, and here’s the quote;
“We will always return home.”
Cheers again.

Reply

Leave a Comment